Aujourd’hui, pas en français, désolé mais c’est pas marrant la traduction.
------------------------------------
De pequeño, yo quería ser gánster. Si algún día llego a serlo, desde luego no seré como Tony Soprano, me inspirare más bien en Botines Colombo, el exquisito Gánster de “Con faldas y a lo loco”. Su sello eran sus botines, que llevaba siempre.- ¿Tampoco conoce la tintorería francesa de la avenida Wabash?
- ¿Por qué?
- Envió usted ahí para limpiar un par de botines manchados de sangre.
- Me corte mientras me afeitaba.
- ¿Se afeita con los botines puestos?
- ¡Yo hasta duermo con los botines puestos!
¿Cuál es vuestro sello? ¿Qué prenda lleváis siempre o casi siempre?
-----------------------------------
When I was a child I wanted to be a gangster. If someday I become one, I won’t be like Tony Soprano, I rather Spats Colombo, from Billy Wilder’s “Some like it hot”. The spats were his signature.- Ever hear of Deluxe Cleaners on Wabash Avenue?
- Why?
- The day after the shoot you sent in spats with blood on them.
- I cut myself while shaving.
- You shave with spats on?
- I sleep with my spats on!
What item do you consider your signature? What complement or cloth you always wear?
3 comentarios:
...mis gafas y un par de tenis blanco con rojo.
Saludos
Gafas de sol, siempre. Da igual que esté nublado o que llueva, como si nieva... si salgo sin las gafas vuelvo porque los ojos se me han acostumbrado a ellas y cuando estoy en exteriores todo me deslumbra. Y reloj, siempre llevo reloj de muñeca.
Este invierno la prenda han sido unos botines, soy incapaz de levantarme un día y no calzarmelos.
Aldorado: Buena elección.
Quinquillero: Ojala pudiera llevar gafas, pero todas me sientan fatal. Y el reloj no puede faltar, tengo un montón, y gracias a que mi padre los colecciona, algunos bastante buenos.
¿Botines? No seras pariente de nuestro gangster ¿no?
Publicar un comentario